The Statue of Liberty arrived in the United States on June 17, 1885. It was the culmination of a long journey.
La Statue de la Liberté arrive aux Etats-Unis le 17 juin 1885. C'est l'aboutissement d'une longue épopée.
The dedication of the Statue of Liberty by President Grover Cleveland on October 28, 1886 was marked by spectacular fireworks and New York’s first ever ticker-tape parade.
L’inauguration de la Statue de la Liberté par le président Grover Cleveland le 28 octobre 1886 est marquée par des feux d’artifice spectaculaires et le tout premier défilé de New York sous une pluie de serpentins.
Did you know that the Statue of Liberty (Liberty Enlightening the World) was a gift of friendship from the people of France to the people of the United States? It was also created to commemorate the centennial of America's independence. The statue was designed by French sculptor Auguste Bartholdi.
Saviez-vous que la Statue de la Liberté (la Liberté éclairant le monde) avait été offerte par le peuple français au peuple américain pour sceller l'amitié franco-américaine ? La statue commémore aussi le centenaire de l'indépendance américaine. Elle est l'œuvre du sculpteur français Auguste Bartholdi.
GREAT SEAL OF FRANCE:
LE GRAND SCEAU DE FRANCE :
Isn't there a striking resemblance between the above seal and the Statue of Liberty?
N'observe-t-on pas une ressemblance frappante entre le sceau ci-dessus et la Statue de la Liberté ?
It is no coincidence.
Ce n'est pas un hasard.
The Great Seal of France is the official seal of the French Republic (the French Republic is the official name of France.)
Le Grand Sceau de France est le sceau officiel de la République française (la République française est le nom officiel de la France).
The Great Seal of France was mainly used in the Middle Ages and the ancien régime by the various civil and religious authorities and by the king himself.
Le Grand Sceau de France est surtout utilisé au Moyen Âge et sous l'Ancien Régime par les différents pouvoirs civils et religieux et par le roi lui-même.
Today, the use of the seal is reserved for solemn occasions like the signature of the Constitution and its amendments.
Aujourd'hui, l'usage du sceau est réservé à des occasions solennelles comme la signature de la Constitution et ses modifications.
The above seal was designed by Jacques-Jean Barre, general engraver of coins and medals at the Monnaie de Paris (Paris Mint,) and dates back to the second Republic in 1848.
Le sceau ci-dessus est l'œuvre de Jacques-Jean Barre, graveur général des monnaies à la Monnaie de Paris, et remonte à la deuxième République en 1848.
It initially bore the date of February 24, 1848 which marked the birth of the second Republic proclaimed by Ledru-Rollin and poet Lamartine.
Il porte à l'origine la date du 24 février 1848 qui marque la naissance de la deuxième République proclamée par Ledru-Rollin et le poète Lamartine.
The current seal is the same, that minted in 1848, without the date that was probably erased around 1878.
Le sceau actuel est le même, celui frappé en 1848, sans la date qui aurait été effacée vers 1878.
It bears the circular inscription: "République française démocratique une et indivisible (Democratic French Republic One and Invidisible)" on the front and two phrases on the back: "Au nom du peuple français (On behalf of the people of the French people)" and "Égalité, Fraternité, Liberté (Equality, Fraternity, Liberty.)"
Il porte l'inscription circulaire : "République française démocratique une et indivisible" sur la face et au dos deux formules : "Au nom du peuple français" et "Égalité, Fraternité, Liberté".
The initials S.U. on the urn are a reminder of the "Suffrage Universel (universal suffrage)" which was adopted in 1848. Note however that women in France won't be granted the right to vote until 1944. For the sake of comparison, women all across the United States were granted the right to vote in 1920.
Les initiales SU inscrites sur l'urne rappellent l'adoption du suffrage universel en 1848. Notez néanmoins que le droit de vote ne sera accordé aux femmes en France qu'en 1944. A titre de comparaison, les femmes sur l'ensemble du territoire des Etats-Unis obtiennent le droit de vote en 1920.
The Great Seal of France represents Liberty embodied by the Roman goddess Juno.
Le Grand Sceau de France représente la Liberté incarnée par la déesse romaine Junon.
Note that the minting press for the Great Seal is kept in the offices of the French Minister of Justice who is also known as “garde des Sceaux (keeper of seals).”
Notez que la presse servant à établir le Grand Sceau est conservée dans le bureau du Ministre de la Justice français qui porte le titre de « garde des Sceaux ».
A simple comparison between the goddess on the seal and the Statue of Liberty shows the influence of the former on the latter.
Une simple comparaison entre la déesse sur le sceau et la Statue de la Liberté montre l'influence de la première sur cette dernière.
If the statue’s full name is Liberty Enlightening the World, it has many affectionate nicknames, including: Green Goddess, Lady Liberty, Grand Dame, the Lady in the Harbor, the Mother of the Exiles, or even Torch Lady.
Si le nom complet de la statue est Liberté éclairant le monde, elle porte plusieurs surnoms affectueux, entre autres : Déesse verte, Dame Liberté, Grande Dame, la Dame du Port, la Mère des Exilés, ou même Dame à la torche.
The Statue of Liberty stands like a lighthouse, which it was early in its existence. Between 1886 and 1901, it was used to guide ships entering New York Harbor.
La Statue de la Liberté se dresse tel un phare, ce qu’elle était tout au début de son existence. Entre 1886 et 1901, elle guide les navires qui arrivent au port de New York.
Its imposing figure, 305 feet high, dominates Liberty Island.
Son imposante stature domine Liberty Island du haut de ses 93 mètres.
The statue is covered with copper sheets and its current green color is the result of natural oxidation of the copper
La statue est recouverte de feuilles de cuivre et sa couleur verte actuelle résulte de l’oxydation naturelle du cuivre.
Early 1885, the Statue of Liberty was dismantled into some 350 pieces which were carefully catalogued and crated in more than two hundred boxes.
Au début de 1885, la statue de la Liberté est démontée en quelque 350 pièces, qui sont soigneusement répertoriées et emballées dans plus de deux cents caisses.
The statue traveled via train from Paris to Rouen and left the port of Rouen on the Isère ship on May 21, 1885.
La statue est transportée de Paris à Rouen par chemin de fer et quitte le port de Rouen à bord de la frégate l’Isère le 21 mai 1885.
Two days later, the ship was caught in stormy seas, and luckily it survived the rough weather, and arrived in New York on June 17, 1885 at dawn.
Deux jours après son départ, le navire est pris dans des mers agitées, et heureusement il résiste aux conditions difficiles et arrive à New York à l’aube du 17 juin 1885.
The idea for the Statue of Liberty arose from the meeting between two Frenchmen, Édouard René de Laboulaye, politician and professor of comparative law, and Auguste Bartholdi, sculptor and painter.
La statue de la Liberté naît de la rencontre de deux Français, Édouard René de Laboulaye, homme politique et professeur de législation comparée, et Auguste Bartholdi, sculpteur et peintre.
The former was an attentive observer of the American political culture and admired the recent American democracy. The latter dreamed of designing a colossal sculpture inspired by works of art he had discovered on his trips to Egypt.
Le premier est un observateur attentif de la culture politique américaine et admire la récente démocratie américaine. Le second rêve de créer une statue colossale inspirée des œuvres d’art découvertes lors de ses voyages en Égypte.
They met clandestinely and celebrated the end of the American Civil War. The idea then emerged of giving a monument to the United States to commemorate their centenary as well as the values of freedom and democracy that united the two nations. The project remained secret for a long time because deemed too subversive by Emperor
Napoleon III.
Ils se rencontrent clandestinement et fêtent la fin de la guerre de Sécession en Amérique. Émerge alors l’idée d’offrir un monument aux États-Unis pour commémorer leur centenaire, ainsi que les valeurs de liberté et de démocratie qui unissent les deux nations. Le projet reste longtemps secret car jugé trop subversif par l’empereur Napoléon III.
Lady Liberty thus embodies the dream of a better future and truly symbolizes ideals of freedom, justice and new beginnings in America.
Dame Liberté incarne dès lors le rêve d’un avenir meilleur et symbolise véritablement les idéaux de liberté, de justice et de nouveaux commencements en Amérique.
Comments