Music Day brings a welcome relief in these turbulent times.
La fête de la musique apporte un soulagement, bienvenu en cette période houleuse.
Citation de Victor Hugo –
« La musique exprime ce qui ne peut être dit et sur quoi il est impossible de rester silencieux. »
Translation of quote from Victor Hugo –
“Music expresses that which cannot be put into words and that which cannot remain silent."
Music Day gives you a chance to show your chops.
La fête de la musique vous donne l'occasion de montrer votre talent.
If you would like to join a band, you may be asked:
Show us what you've got!
In other words: Show us what you are capable of.
Si vous souhaitez rejoindre un groupe, on pourra vous demander:
Montrez-nous ce que vous savez faire.
Autrement dit : Montrez-nous ce dont vous êtes capable.
and, who knows, you may steal the show!
et, qui sait, vous volerez peut-être la vedette à tout le monde !
There are times when we want to sing at the top of our lungs and today we can do it freely in the streets. At least in France and several other countries. Also in most cities of the world where there are a lot of French expatriates.
Il est des moments où on a envie de chanter à tue-tête et aujourd'hui on peut le faire librement dans la rue. Du moins en France et dans plusieurs autres pays. Dans la plupart des villes du monde également où on trouve de nombreux expatriés français.
Music Day was celebrated for the first time on June 21, 1982 at the initiative of Jack Lang, then Minister of Culture of France, and Maurice Fleuret, head of the Music and Dance Department at the Ministry.
La fête de la musique est célébrée la première fois le 21 juin 1982 sur l'initiative de Jack Lang, alors ministre de la Culture, et Maurice Fleuret, directeur du Département musique et danse du ministère.
Lang and Fleuret were both influenced by Joel Cohen, an American musician who then worked for France Musique, a French music radio station, and presented the "Saturnales de la Musique (Music Saturnalia)" on June 21 and December 21 to mark both solstices. He invited bands to play music outside on June 21. His project became a reality on June 21, 1976 in Paris and in Toulouse. In a documentary devoted to the origin of Music Day, Jack Lang thanked Joel Cohen for his idea.
Lang et Fleuret sont tous deux influencés par Joel Cohen, un musicien américain qui travaille alors pour France Musique et présente les « Saturnales de la musique » les 21 juin et 21 décembre pour marquer les deux solstices. Il invite les groupes de musique à jouer dehors le 21 juin. Son projet est réalisé le 21 juin 1976 à Paris et à Toulouse. Dans un documentaire consacré à l'origine de la Fête de la Musique, Jack Lang remercie Joel Cohen pour son idée.
The event has turned into a global phenomenon with over 130 participating countries.
L'évènement est devenu un phénomène international avec la participation de plus de 130 pays.
While the largest cities in the United States are already involved because of their French communities, it is not yet an American event, so let's spread the idea with the official slogan "Make Music!"
Si les plus grandes villes américaines y participent déjà en raison des Français qui y vivent, ce n'est pas encore un événement américain, alors propageons l'idée à l'aide du slogan officiel « Faites de la musique !»
Commenti